Archive for December, 2009

Cursos de inglês sobre turismo

Wednesday, December 23rd, 2009

Olá!

Eu gostaria de falar um pouquinho sobre um projeto que está em andamento aqui no meuInglês. O nosso time está desenvolvendo cursos de inglês para profissionais de turismo! Se você é taxista ou trabalha com gastronomia, hotelaria, comércio, ou qualquer área que lida com turistas estrangeiros esses cursos são para você!

Cada curso oferece 80 horas de conteúdo, e a linguagem das aulas é especifica para o dia-a-dia daqueles que trabalham na área de turismo. Não fala nem uma palavra de inglês? Fique tranqüilo! As aulas são para alguém começando do bê-á-bá. Além disso, quem faz o curso recebe, no final, um certificado. Ah! E, como tudo aqui no meuInglês, os cursos têm preço super acessível!

Então gente, fique atento! Aulas de inglês sobre turismo chegam ao meuInglês em breve!!

Ashley Smith
Gerente de produção

The Phrasal Verb “To Make Up”

Wednesday, December 9th, 2009

There are many phrasal verbs with the verb “to make”; and each one of these has various meanings. I thought I’d focus on some of the most common uses of “to make up”.
Existem muitos “phrasal verbs” com o verbo “to make”; e cada um desses tem vários significados. Achei que focaria em alguns dos usos mais comuns de “to make up”.

This versatile phrasal verb can mean to devise as a falsehood; invent. It can also mean to compensate for; to resolve a quarrel; or to take (an examination or course) again or at a later time because of previous absence or failure.
Esse phrasal verb versátil pode significar criar uma falsidade; inventar. Pode também significar compensar por; resolver uma briga; ou fazer (um exame ou curso) novamente ou mais tarde por causa de ausência ou reprovação anterior.

1) Criar uma falsidade; inventar

• My assistant told me she had to take a week off to have a minor surgery done. Only later did I find out she had made the whole thing up. She spent the week in Hawaii with her boyfriend! (A minha assistente falou para mim que ela teve que tirar uma semana de trabalho para fazer uma pequena cirurgia. Só depois eu soube que ela tinha mentido. Ela passou a semana no Havaí com o seu namorado!)
• My daughter loves to make up stories about fairies and goblins. (A minha filha adora inventar histórias sobre fadas e duendes.)

2) Compensar por

• I almost never see my husband because he works around the clock. He makes up for it though, by taking me on fabulous trips. (Eu quase nunca vejo o meu marido porque ele trabalha sem parar. No entanto, ele compensa por isso me levando em viagens fabulosas.)
• I’d like to make up for the days I’ll be gone by working overtime next week. (Eu gostaria de compensar pelos dias que eu estarei ausente fazendo horas extras na próxima semana.)

3) Resolver uma briga

• Fights with my wife never last that long. Within hours of arguing we always make up. (As brigas com a minha esposa nunca duram muito tempo. Algumas horas depois de brigar nós sempre nos reconciliamos.)
• My mother used to intervene in my sister’s and my arguments all the time and force us to make up. (A minha mãe sempre intervinha nas minhas brigas com a minha irmã e nos forçava a nos reconciliar.)

4) Fazer novamente ou depois

• Serena had to make up a semester at school because she had missed too many classes. (A Serena teve que refazer um semestre no colégio porque ela matou aula demais.)
• Morgan woke up so sick on the day of his exam that he called the professor to ask if he could make it up on another day. (O Morgan acordou tão doente no dia do seu exame que ele ligou para o professor para pedir se ele poderia fazê-lo mais tarde.)

You can also “make up your mind” which is to decide between alternatives; come to a definite decision or opinion.
Também, você pode “make up your mind” que é decidir entre alternativas; chegar numa decisão definitiva ou opinião.

• My wife can never make up her mind on where she wants to travel for the holidays. (A minha esposa nunca consegue decidir onde ela quer viajar de férias.)
• I’ve made up my mind. I’m going to study medicine. (Eu decidi. Vou estudar medicina.)

Now it’s time for you to make up your mind whether this blog was useful or not. I hope it was!
Agora é a hora para você decidir se esse artigo foi útil ou não. Espero que tenha sido!
Tchau for now!
Ashley Smith

Ser ou não ser

Thursday, December 3rd, 2009

Gostaria de falar um pouco do famoso dilema do “ser ou não ser”, mas esquecendo um pouco as questões existenciais levantadas por Shakespeare. Quando começamos a aprender inglês um dos primeiros tópicos gramaticais é inevitavelmente o famoso verbo “to be” e como em português ele tem mais de uma tradução nem sempre esse assunto básico é tão básico assim.
Em português temos dois verbos, o ser e o estar, que correspondem ao verbo to be do inglês e isso pode muitas vezes gerar confusão. Vejamos alguns exemplos:
• I am Brazilian – Eu sou brasileira.
• I am tired – Eu estou cansada.
Há ainda a questão da forma de se falar a idade em português e em inglês. Em português nós temos uma idade:
• Eu tenho trinta anos.
Em inglês nós somos uma idade, usando dessa forma o verbo to be.
• I am thirty years old.
Essa pode parecer uma questão muito básica mas na minha experiência como professora de alunos brasileiros já pude observar que muitas vezes alunos com inglês de nível bom, com alguma fluência ainda fazem o erro típico de dizer:
• I have thirty years old.
Outro erro comum que ocorre principalmente como o verbo to be é usá-lo sem o sujeito como fazemos em português, por exemplo: “Está sol.” muitas vezes ouvi brasileiros dizendo “Is sunny”, traduzindo ao pé da letra, mas em inglês nunca temos uma frase sem sujeito e quando não há um sujeito definido usamos o “it”. Então o certo seríamos dizer: “It is sunny.”
Esses são erros comuns, mas que podem, numa situação de entrevista de emprego, por exemplo, botar por água abaixo tudo de bom que o entrevistado possa ter dito anteriormente. Então, atenção ao uso do verbo to be e dê uma polida no seu inglês.

-Mônica Bicalho